Parole d'Everything
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Judgement4 Index du Forum // Judgement4
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 301

MessagePosté le: 13 Mai 2006 11:04    Sujet du message: Parole d'Everything Répondre en citant
EVERYTHING

Needed time to clear my mind
breathe the free air find some peace there
I used to keep my heart in jail
but the choice was love or fear of pain and
I...
chose...
love...

cos everything is energy and energy is you and me...

Light shines in through an open window
shines inside your heart and soul and
light will guide your way through time
and love will help you heal your mind and
life...
will...
be..

cos everything is energy and energy is you and me...
_________________
J'aime pas les gens
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 301

MessagePosté le: 13 Mai 2006 11:08    Sujet du message: Répondre en citant
Besoin de temps pour vider mon esprit
Respirer l'air livre et trouver un peu de paix ici
J'ai essayé de garder mon coeur en cage
Mais le choix a faire était entre l'amour et la peur de souffrir et
J'ai...
Choisi...
L'amour...

Parce que tout est énergie et l'énergie c'est toi et moi...

La lumière brille à travers une fenêtre ouverte
Brille à l'intérieur de ton coeur et de ton âme et
La lumière te guidera à travers le temps qui passe
Et l'amour t'aidera a guérir ton esprit et
Ta vie...
Commencera...

Parce que tout est énergie et l'énergie c'est toi et moi...
_________________
J'aime pas les gens
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 301

MessagePosté le: 13 Mai 2006 11:11    Sujet du message: Répondre en citant
J'ai tenté une petite traduction
(corrigez moi si y a de grosses grosses fautes)

On pourrait tenter de faire ça avec la majorité des chansons d'Anathema.
(y a des traductions de déjà faites pour les anciens albums...)
Je vais voir si j'peux pas faire un post juste pour ça, mais dites moi ici si vous êtes intéressés.. Smile
Et si vous voulez participer à ça. (faire des trad)
_________________
J'aime pas les gens
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
zof
Aimant à merdes
Aimant à merdes


Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 429
Localisation: in the zombie room

MessagePosté le: 13 Mai 2006 12:37    Sujet du message: Répondre en citant
Ca peut etre sympa, mais apres faut trouver des personnes motivées, moi je suis pas tip top avec l'english, mais je connais des personnes qui pourront le faire...hein PIK PIK Wink
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Yaû



Inscrit le: 01 Juil 2006
Messages: 69
Localisation: +2.77amk--0

MessagePosté le: 02 Juil 2006 0:49    Sujet du message: Répondre en citant
Comme je disais dans un autre topic, je me porte volontaire pour les traductions Wink .

@ LeS_GeNs_-_CoMaStEuX : ta traduction ne comporte qu'une petite faute et j'aurais changé deux ou trois trucs(en bleu) car pour garder le sens exact. Pour restituer la bonne signification il faut parfois sortir du calque des structures et des temps employés comme tu l'as si bien fait pour "I chose love" :

Besoin de temps pour vider mon esprit
Respirer l'air livre et trouver un peu de paix ici
J'ai toujours gardé mon coeur emprisonné
Mais j'ai eu le choix entre l'amour et la peur de souffrir et

J'ai...
Choisi...
L'amour...

Parce que tout est énergie et l'énergie c'est toi et moi...

La lumière brille à travers une fenêtre ouverte
Brille à l'intérieur de ton coeur et de ton âme et
La lumière te guidera à travers le temps
Et l'amour t'aidera a guérir ton esprit et
Ta vie...
Commencera...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 301

MessagePosté le: 02 Juil 2006 13:08    Sujet du message: Répondre en citant
oh yes !!! super sympa de me rectifier !!!! Smile)))
C'est vrai que ça sonne beaucoup mieux !


et si t chaud pour des trads ! c'est super !
faudra qu'on en fasse d'autre ^^
moi chui à la base trés nul en anglais =)
_________________
J'aime pas les gens
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
strange world



Inscrit le: 28 Nov 2005
Messages: 33
Localisation: Chelmsford, Essex

MessagePosté le: 02 Juil 2006 14:27    Sujet du message: Répondre en citant
je suis pas contre vous aider pour les trads moi aussi donc si vous avez besoin...

en ce qui concerne le "I used to keep" je mettrai plus volontiers un imparfait car le used to signifie que c'est bel et bien fini et donc l'emploi du passé composé ne donne pas tout son sens à "used to keep"...
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Yaû



Inscrit le: 01 Juil 2006
Messages: 69
Localisation: +2.77amk--0

MessagePosté le: 02 Juil 2006 17:12    Sujet du message: Répondre en citant
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX a écrit:
oh yes !!! super sympa de me rectifier !!!! Smile)))

Heu.. c'est ironique ? Wink Je rigole...

strange world a écrit:
en ce qui concerne le "I used to keep" je mettrai plus volontiers un imparfait car le used to signifie que c'est bel et bien fini et donc l'emploi du passé composé ne donne pas tout son sens à "used to keep"...


En fait, tu as raison : le problème vient du fait que chaque mot de la langue française a un énorme panel de significations... Ce n'est pas pour rien que c'est la langue poétique par excellence aux dires de certains.
La façon dont j'ai traduit comporte en effet deux sens celui dans lequel l'action est révolue, et celui dans lequel l'action est toujours en cours.
Il est vrai que l'imparfait conviendrait mieux car il donne le sens exact et ne laisse pas le lecteur soumis à la réflection, je pense juste que le cadre du texte suffit à traduire l'idée, et trouvais juste qu'il sonnait moins beau à l'oreille.
Mais ta remarque est très bonne.

Pour les traduction, je m'y mets bientôt, vous pouvez me demander de traduire une chanson je le ferai avec plaisir.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
strange world



Inscrit le: 28 Nov 2005
Messages: 33
Localisation: Chelmsford, Essex

MessagePosté le: 02 Juil 2006 20:49    Sujet du message: Répondre en citant
c'est vrai que j'avais pas cherché l'angle poétique Wink
trop fait de trads journalistiques probablement Laughing
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cellica



Inscrit le: 03 Juil 2006
Messages: 6
Localisation: Perpignan

MessagePosté le: 03 Juil 2006 21:44    Sujet du message: Répondre en citant
Salut à tous! Smile

Je suis une tite nouvelle sur le forum, mais je me permets d'apporter aussi ma traduction de 'Everything' (j'ai étudié l'anglais à l'université, ça va me permettre de me remettre un peu dans le bain Wink ):

Tout

J'ai eu besoin de temps pour y voir clair,
Pour respirer à l'air libre, pour trouver la paix
Avant mon coeur était emprisonné
Mais le choix fut l'amour ou la peur de souffrir et

J'ai...
Choisi...
L'amour...

Car tout est de l'énergie et l'énergie c'est toi et moi...

La lumière brille à travers une fenetre ouverte
Elle brille à l'intérieur de ton coeur et de ton ame et
La lumière te montrera le chemin au fil du temps
Et l'amour t'aidera à apaiser ton esprit et

La vie...
Prendra...
Tout son sens...

Car tout est de l'énergie et l'énergie c'est toi et moi...


Voilà, ce n'est certainement pas parfait Embarassed , mais j'ai fait en sorte de respecter parfaitement les temps et de rester la plus proche possible du sens et des images véhiculées tout en cherchant des expressions qui sonnent bien en français. Il n'y a que pour le "guérir ton esprit" que je me suis un peu plus éloignée du sens en traduisant par "apaiser" mais je trouve qu'en français ça fait un peu bizarre de parler de 'guérir son esprit', enfin bon...
J'attends vos remarques et critiques... Laughing
A++
_________________
La musique est une révélation plus haute que toute sagesse et toute philosophie. (Beethoven)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 301

MessagePosté le: 04 Juil 2006 9:19    Sujet du message: Répondre en citant
Alors là je dis bien !! =)
Je pense que grace à toi on approche la perfection dans cette traduction, et c'est encore plus joli comme ça Smile
Enfin, j'avoue qu'il y avait quand même pas mal d'imperfection dans la mienne ! mouahaha Very Happy

Et bienvenu sur le forum Wink
_________________
J'aime pas les gens
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
Yaû



Inscrit le: 01 Juil 2006
Messages: 69
Localisation: +2.77amk--0

MessagePosté le: 04 Juil 2006 17:44    Sujet du message: Répondre en citant
Belle traduction en effet, avec une interprétation sensiblement plus libre mais du plus bel effet, il y a juste un bémol : je pensque que le ver suivant
"Mais le choix fut l'amour ou la peur de souffrir et" sonne mieux et fait moins brouillon comme je l'ai mis : "Mais j'ai eu le choix entre l'amour et la peur de souffrir et "...
Je ne dis bien évidemment pas ça pour me vanter mais pour souligner ce point, car sinon, je ne l'aurai pas mis Wink .
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
LeS_GeNs_-_CoMaStEuX



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 301

MessagePosté le: 04 Juil 2006 18:20    Sujet du message: Répondre en citant
il est vrai que j'avais également un peu tiqué sur cette phrase, mais dans ma grande défonce, je savais même pu comment ça se disait correctement en français... lol

La perfection est à portée de doigt ! lol
_________________
J'aime pas les gens
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail MSN Messenger
Cellica



Inscrit le: 03 Juil 2006
Messages: 6
Localisation: Perpignan

MessagePosté le: 05 Juil 2006 12:41    Sujet du message: Répondre en citant
Un grand merci à vous pour les compliments Razz
Et aussi pour les critiques Very Happy
D'ailleurs, Yaû je suis d'accord avec toi, le manière dont tu as traduit la phrase est effectivement mieux Wink

Donc, la traduction que nous avons donnerait ça:

Tout

J'ai eu besoin de temps pour y voir clair,
Pour respirer à l'air libre, pour trouver la paix
Avant mon coeur était emprisonné
Mais j'ai eu le choix entre l'amour et la peur de souffrir et

J'ai...
Choisi...
L'amour...

Car tout est de l'énergie et l'énergie c'est toi et moi...

La lumière brille à travers une fenetre ouverte
Elle brille à l'intérieur de ton coeur et de ton ame et
La lumière te montrera le chemin au fil du temps
Et l'amour t'aidera à apaiser ton esprit et

La vie...
Prendra...
Tout son sens...

Car tout est de l'énergie et l'énergie c'est toi et moi...


Voilà, qui dit mieux? Si quelqu'un veut apporter des améliorations...
On s'attaque à quelle autre chanson sinon ensuite?? Laughing
_________________
La musique est une révélation plus haute que toute sagesse et toute philosophie. (Beethoven)
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Shaalth



Inscrit le: 12 Jan 2006
Messages: 36

MessagePosté le: 08 Juil 2006 17:00    Sujet du message: Répondre en citant
bonne traduction !

Bizarrement cette chanson je m'en suis très vite lassé. Y a pas la trempe habituelle qui fait que chaque chanson d'Anathema est un instant que t'as envie de passer les yeux fermés en laissant parler tes sens.

La ça ressemble trop à pas mal de choses déjà entendues et ca n'a pas particulierement leur son... Enfin faut voir avec la suite de l'album qui j'espere sera plus approfondie, comme à leur habitude.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Judgement4 Index du Forum // Judgement4 Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

alexisRed v1.2 // Theme Created By: Andrew Charron // Icons in Part By: Travis Carden
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com

Anti Bot Question MOD - phpBB MOD against Spam Bots
Inscriptions bloquées: 15137